![]() ![]() |
科目一覧へ戻る/Return to the Course List | 2025/04/08 現在/As of 2025/04/08 |
開講科目名 /Course |
通訳特殊演習/STUDIES IN SIMULTANEOUS INTERPRETATION |
---|---|
開講所属 /Course Offered by |
外国語学部ドイツ語学科/FOREIGN LANGUAGES GERMAN |
ターム?学期 /Term?Semester |
2025年度/2025 Academic Year 秋学期/FALL SEMESTER |
曜限 /Day, Period |
火3/Tue 3 |
開講区分 /semester offered |
秋学期/Fall |
単位数 /Credits |
2.0 |
学年 /Year |
3,4 |
主担当教員 /Main Instructor |
相澤 啓一 |
遠隔授業科目 /Online Course |
- |
教員名 /Instructor |
教員所属名 /Affiliation |
---|---|
相澤 啓一 | ドイツ語学科/GERMAN |
授業の目的?内容 /Course Objectives |
この授業はドイツ語の基礎を習得した人を対象に、ドイツ語の運用力の向上と強化をめざすものです。春学期から継続して履修する人も多いと思いますが、今学期はインプットを「読む」だけでなく「聞く」ことにも重点を置き、聞いて訳す訓練に重点を置きます。多くの皆さんにとって通訳はまだハードルが高いことでしょうが、通訳をするために必要なのは単なる語学力だけでなく、聞いたことを記憶したりメモしたりする記憶術、母語(日本語)と外国語(ドイツ語)をどのようにつなぐのかという判断力、どうやって説明すれば相手に分かりやすく伝わるかを考える想像力、話題についていけるための専門知識など多岐にわたっているので、この授業ではいわば総合的な語学力と母語力の向上をめざすことになります。そうした総合的な訓練は、「特殊演習」という題目名とは裏腹に、ドイツ語を習い始めて3年目ぐらいの時期にぜひ必要なものでもあります。この授業ではさまざまな通訳者養成の手法を踏まえてドイツ語の総合力を向上させることを目指しますが、その意味でこの授業は、カリキュラムポリシーにある、言語を用いる地域の歴史?文化?社会を理解するための専門知識を習得した、国際的視野に立つ教養人を育成するためのカリキュラムの一部をなすものです。 In diesem Kurs lernen die Teilnehmerinnen und Teilnehmer die Grundlagen des Übersetzens und Dolmetschens zwischen Deutsch und Japanisch kennen. Das Dolmetschen erfordert nicht nur Sprachkenntnisse, sondern auch eine Vielzahl anderer Fähigkeiten wie ein gutes Kurzzeitgedächtnis, Notizentechnik und breites Fachwissen. Es existieren jedoch unterschiedliche Konzepte und Methoden für die Ausbildung von professionellen Dolmetschern, die wir auch im Sprachunterricht gerne anwenden wollen. In diesem Semester beschäftigen wir uns auch mit den mündlichen Texten. Unser Ziel ist es, den Kurs möglichst sprachparitätisch zu gestalten, und in diesem Sinne heißen wir auch deutsche Austauschstudierende, die Japanisch lernen, herzlich willkommen. |
||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
授業の形式?方法と履修上の注意 /Teaching method and Attention the course |
通訳者は常に、話者と聞き手がそれぞれどんなニーズを持っているかに思いを致し、テーマや用語がどんな風に伝わっているかを意識して、その都度話し方や説明の仕方を変えていく必要があります。同様にこの授業も、総合的なドイツ語を伸ばしたい参加者皆さんのそれぞれのレベルやニーズを踏まえて、使用する教材のレベルや練習法を実践的に選択することで効率的学習をめざしていく対話型のものをめざします。そのため、本シラバスでの詳細授業計画の記述はあくまで原則的な目安にしかならないことをご承知おきください。今学期はスラッシュリーディング、シャドーイング、ノートテイキングなど、通訳養成特有の練習方法なども少しずつ取り入れていきます。使用言語は日本語とドイツ語の両方の予定です。 Dolmetscher müssen stets die Bedürfnisse des Sprechers und der Zuhörer berücksichtigen und die Themen und Begriffe, aber auch die Art des Sprechens und Erklärens flexibel anpassen. Auch dieser Kurs wird interaktiv gestaltet, um ein effizientes Lernen zu ermöglichen. Daher werden wir die Themen und Texte entsprechend den Bedürfnissen der Teilnehmer auswählen. In diesem Semester werden wir auch schrittweise Praktiken wie das Slash-Reading, das Shadowing und die Notizentechnik einführen, die für die Dolmetscherausbildung spezifisch sind. Sowohl die Materialien als auch die Unterrichtssprache sind Japanisch UND Deutsch. |
||||||||||
事前?事後学修の内容 /Before After Study |
事前に課題を指示しますので、授業でその課題を翻訳?通訳できるように予習してきてください。毎回の授業にむけて平均すると授業時間と同じぐらいの予習?復習が必要になる程度の課題を指定しますので必ず準備してきてください。授業後は、新たに学んだことを自分のためにまとめる「懺悔録」を作成して提出していただきます。 Sie erhalten im Vorfeld eine Übersetzungsaufgabe. Ihre aktive Vorbereitung ist Voraussetzung der Teilnahme. Nach jeder Unterrichtsstunde notieren Sie sich bitte ausführlich, was Sie neu hinzugelernt haben. Daraus entsteht am Ende jeder Lerneinheit ein umfassendes Protokoll, das Sie als Hausaufgabe abgeben müssen. |
||||||||||
テキスト1 /Textbooks1 |
|
||||||||||
テキスト2 /Textbooks2 |
|
||||||||||
テキスト3 /Textbooks3 |
|